Kas kohtute kellegagi, kes on vietnamlane? Kui soovite neile öelda, et armastate neid, lisab see nende emakeeles ütlemisel lisamugavust. Erinevalt inglise keelest pole aga ühtegi võimalust öelda "ma armastan sind". Vietnami keeles sõltuvad kasutatavad sõnad teie räägitava inimese vanusest ja soost ning teie vanusest ja soost. Esmapilgul võib see tunduda segane, kuid saate sellest aru! Kas pole veel valmis L-sõna ära jätma? On ka muid asju, mida saate öelda, et väljendada oma kiindumust inimese vastu.
Sammud
Meetod 1 /3: õigete asesõnade kasutamine
Samm 1. Valige oma asesõna selle põhjal, kes te isiku suhtes olete
Inglise keeles pole vietnami keeles ühtegi asesõna nagu "mina". Enda esindamiseks kasutatav asesõna muutub sõltuvalt teie soost ja sellest, kas olete vanem või noorem kui see, kellega räägite.
- "Anh:" sa oled mees ja vanem kui teine inimene
- "Chi:" sa oled naine ja vanem kui teine inimene
- "Em:" sa oled noorem kui teine inimene (olgu mees või naine)
- "Tôi:" sina ja teine inimene olete sama vanad (kasutatakse harva)
Samm 2. Pöörduge teise isiku poole selle põhjal, kes ta teie suhtes on
Nii nagu esimese isiku asesõna muutub, muutub ka teise isiku puhul kasutatav asesõna sõltuvalt nende soost ja sellest, kas ta on sinust vanem või noorem.
- "Anh:" sa oled teisest inimesest noorem ja nad on mehed
- "Chi:" sa oled teisest inimesest noorem ja nad on naised
- "Em:" teine inimene on sinust noorem
- "Bạn:" teine inimene on sinuga sama vana (kasutatakse harva)
Samm 3. Kasutage vanemate pereliikmete jaoks selgeid asesõnu
Spetsiifiliste asesõnade kasutamine vietnami keeles näitab austust, nii et perekondlik suhe mõjutab asesõna, mida kasutate enda ja inimese jaoks, kelle poole pöördute. Need erisõnad kehtivad vanematele, vanavanematele, tädidele ja onudele.
- "Con:" teie isiklik asesõna, kui pöördute oma vanema, vanavanema, tädi või onu poole
- "Ba:" isa
- "Mẹ:" ema
- "Ông:" vanaisa
- "Bà:" vanaema
- Tädidel ja onudel on erinevad asesõnad sõltuvalt sellest, kas nad on vanemad või nooremad kui teie vanemad ja kummal perekonnal nad on.
Meetod 2/3: kiindumuse väljendamine
Samm 1. Öelge "ma armastan sind", kasutades tegusõna "yêu"
"See sõna tähendab inglise keeles sama, mis" armastus ". Järjestage oma lauses olevad sõnad samamoodi nagu inglise keeles, pannes esmalt teid tähistava asesõna, seejärel tegusõna ja seejärel asesõna et.
Näiteks kui olete mees ja soovite Vietnami keeles öelda „ma armastan sind” oma nooremale olulisele teisele, kes on ka mees, ütleksite „Anh yêu em”. Kui nad on vanemad, ütleksite "em yêu anh"
Samm 2. Öelge inimesele, kes teile meeldib, tegusõnaga "thích
"Sa pole veel valmis L-sõna ütlema, kuid tahad kindlasti kellelegi teada anda, et hoolid temast ja sulle meeldib. Kasutage samu asesõnareegleid nagu" Ma armastan sind ", kuid selle asemel Kasutades tegusõna "yêu", kasutate tegusõna "thích." Öelge kõigepealt oma asesõna, millele järgneb tegusõna, seejärel asesõna, mis viitab inimesele, kellega te räägite.
Näiteks kui olete naine ja soovite oma nooremale naissõbrale öelda, et ta teile meeldib (võib -olla rohkem kui lihtsalt sõber), võite öelda "Chi thích em"
Samm 3. Kasutage kiindumuse näitamiseks tegusõna "thương"
"Thương" jaoks pole täpset ingliskeelset tõlget, kuid võite mõelda, et see on juhuslik ja lihtsam viis öelda "armastus". Pange esmalt oma asesõna, seejärel tegusõna ja seejärel asesõna, mis tähistab inimest, kellega te räägite.
- Näiteks kui olete naine ja soovite oma kiindumust oma vanemale naispartnerile väljendada, võite öelda "em thương chi".
- Isegi pärast seda, kui olete öelnud "yêu", kasutatakse seda sõna sagedamini sotsiaalsetes kontekstides või juhuslikes oludes, näiteks kui ütlete enne telefonikõne lõpetamist või kodust lahkumist inglise keeles "Ma armastan sind".
Samm 4. Lisage isiku nimi isikupärasemaks
Kuidas saada veel isiklikumaks ja romantilisemaks kui "Ma armastan sind?" Vietnami keeles saate seda teha, öeldes kõigepealt inimese nime ja seejärel sõna "à". Seejärel öelge oma asesõna, tegusõna "yêu" ja teise isiku asesõnaga "Ma armastan sind" nagu tavaliselt.
Oletame näiteks, et olete naine ja soovite oma nooremale naispartnerile Annile öelda, et armastate teda. Võite öelda "Ann à, chi yêu em"
Samm 5. Vaadake inimest kui oma olulist osapoolt
Alati on midagi erilist, kui kuulete, et teie teine oluline partner viitab teile esimest korda oma "poiss -sõbraks" või "sõbrannaks". Kui soovite seda teha vietnami keeles, kasutage järgmist.
- "Bran trai:" poiss -sõber
- "Bạn gái:" tüdruksõber
- "Người yêu:" armastaja (sooneutraalne)
Samm 6. Helistage inimesele, öeldes "anh ơi" või "em ơi
"Kuna" ơi "kõlab palju nagu ingliskeelne" oi ", võivad inglise keelt kõnelevad inimesed seda tõlgendada kui midagi ebaviisakat, mis sarnaneb sõnaga" hei sina ", aga tegelikult on see mõeldud hellitavalt. Muutke lihtsalt asesõna sõltuvalt teie isiku soost ütlen seda.
- Näiteks kui soovite saada oma kaaslase tähelepanu ja ta on naissoost, ütleksite "em ơi". Kui nad on mehed, siis ütleksite "anh ơi". Nende vanus pole selle konkreetse fraasi jaoks oluline.
- Mõelge sellele sarnaselt sellele, et nimetate oma olulist teist inglise keeles "kallis" või "kallis".
Meetod 3/3: Vietnami sõnade hääldamine
Samm 1. Alustage rõhutamata täishäälikutega
Neid puhtaid helisid on ehk kõige lihtsam haarata ja enamik neist tekitab ingliskeelsete tähtedega võrreldavaid helisid, nii et neid on lihtne meelde jätta. Rõhumärgita täishäälikud tekitavad järgmisi helisid:
- "A" teeb "ah" heli nagu "a" ingliskeelses sõnas "isa".
- "E" teeb "eh" heli nagu "e" ingliskeelses sõnas "get".
- "I" teeb "ee" heli nagu "i" ingliskeelses sõnas "machine".
- "O" teeb "ah" heli nagu "o" ingliskeelses sõnas "hot".
- "U" teeb "oo" heli nagu "oo" ingliskeelses sõnas "boot".
Samm 2. Muutke vokaali heli sõltuvalt kasutatavast rõhumärgist
5 täishäälikut on ka rõhulistes versioonides, mis muudavad kirja kõla. Ärge ajage neid segamini tonaalsete rõhumärkidega, mis muudavad ainult teie hääletooni, mitte vokaali enda kõla. Rõhutud täishäälikud teevad järgmisi helisid:
- "Â" kõlab nagu "u" ingliskeelses sõnas "aga", samas kui "ă" kõlab nagu "a" ingliskeelses sõnas "hat".
- "Ê" kõlab nagu "a" ingliskeelses sõnas "mate".
- "Ô" kõlab nagu "oa" ingliskeelses sõnas "boat", samas kui "ơ" kõlab nagu "u" inglise keeles "fur".
- "Ư" heli ei muutu rõhutamata vokaali suhtes. See kõlab endiselt nagu "oo" ingliskeelses sõnas "boot".
Samm 3. Öelge enamik Vietnami kaashäälikuid inglise keeles
Vietnami keeles on 17 kaashäälikut ja 11 kaashäälikut. Hea uudis, kui juba räägite inglise keelt, on see, et peaaegu kõiki neid hääldatakse samamoodi nagu inglise keeles. Siin on mõned erandid:
- "D" või "gi" hääldatakse Põhja -Vietnami ingliskeelses sõnas "zoo" nagu "z". Kesk- ja Lõuna -Vietnamis kõlab see rohkem kui "y" ingliskeelses sõnas "yes". Täht "đ" kõlab nagu "d" inglise keeles "dog".
- "G" või "gh" hääldatakse alati kõva "g" kõlaga, nagu "g" ingliskeelses sõnas "goat" või "gh" inglise keeles "ghost".
- "Kh" tekitab heli, mida inglise keeles ei eksisteeri, kuid mis sarnaneb šoti sõna "loch" või saksa sõnaga "ach".
- "Ng" ja "ngh" kõlavad nagu "ng" ingliskeelses sõnas "sing". Kuid erinevalt inglise keelest võib see kaashäälikute klaster ilmuda sõnade alguses.
- "Ny" kõlab inglise keeles "canyon" nagu "ny". Erinevalt inglise keelest võib see kaashäälikuplats ilmuda ka sõnade alguses.
- "X" teeb Põhja -Vietnamis ingliskeelse sõna "sun" sarnase hääle nagu "s". Kesk- ja Lõuna -Vietnamis kõlab see rohkem kui "sh" ingliskeelses sõnas "shy".
Samm 4. Muutke oma häält õige tooni saamiseks
Kui vaatate kirjutatud vietnami keelt, märkate, et mõnel vokaalil on 2 rõhumärki. Teine rõhumärk näitab tooni, millega seda silpi hääldate. Vietnami keeles on kokku 6 tooni, kuigi kõiki neid toone ei kasutata mõnes Vietnami piirkonnas. Siin on kuus tooni ja nende toonimärgid, kasutades näitena silpi "la":
- La: alusta kõrgelt, jää tasaseks
- Là: alusta madalalt, jää madalale
- Lá: alusta kõrgelt, mine kõrgemale
- L: lühike, madal toon
- L: alustage suhteliselt madalalt ja minge kõrgemale, justkui esitaksite küsimuse inglise keeles
- Lã: sama mis "lả" toon Lõuna -Vietnamis; väike paus keset Põhja -Vietnami
Video - selle teenuse kasutamisel võidakse YouTube'iga jagada teatud teavet
Näpunäiteid
- Vietnami asesõnade arv võib olla hirmutav, kuid on oluline, et kellegi asesõna oleks õige-eriti kui ütlete midagi sellist nagu "Ma armastan sind!" Õige asesõna kasutamine näitab austust ja on suur osa Vietnami kultuurist. Kui teil on oma valiku osas kahtlusi, küsige neilt, milliseid asesõnu kasutaksite neile vietnami keeles.
- Vietnami sõnade õige häälduse saamine pole nii lihtne, eriti kui teie esimene keel on inglise keel või mõni muu Euroopa keel. Kui teil on võimalus, harjutage oma kõnet koos emakeelena kõnelejaga, et see õigeks saada.
- Heteroseksuaalsetes suhetes pöördub meespartner alati enda poole kui "anh" ja naispartner alati "em".